ORIGIN AND DESIGN FEATURES OF THE UKRAINIAN TRANSLATION OF HANS CHRISTIAN ANDERSEN'S 1873 FAIRY TALES WITH ILLUSTRATIONS BY MYKOLA MURASHKO

Authors

  • Valeriia Pitenina

DOI:

https://doi.org/10.32782/naoma-bulletin-2024-1-9

Keywords:

Andersen, children's book, illustration, interpretation, Murash ko, graphics, Ukrainian art

Abstract

The aim of this article is to analyze historical information regarding the creation of the first Ukrainianlanguage edition of Andersen's fairy tales in 1873 and to determine the features of its illustration. Research methods. The research is based on the historiographic method, supplemented by comparative and artistic-stylistic analysis of artworks. Results. The first Ukrainian-language edition of Andersen's fairy tales was created through the collaboration of the translator (Starytsky) and the illustrator (Murashko), and it has an experimental character. The publication addressed not only the issue of translating the tales but also the more complex matter of interpreting the content and worldview of Andersen's tales for the Ukrainian readers of the 19th century. This was reflected in the nature of its illustration, prompting the need for a combination of different stylistic means and techniques. Murashko, in some of his drawings, transports the events of the tales to the Ukrainian landscapes, supplementing the text with his own details and interpretations. In other illustrations, he gives preference to the traditional fantastical attributes of the tales. It can be assumed that such ambivalence was influenced by several factors: the historical context (partially under censorship and amidst the rise of the national movement), the influence of contemporary drama, and the educational tasks set by the authors. Conclusions. Andersen's fairy tales (1973, translated by M. Starytsky, illustrated by M. Murashko) serve as an example of the interpretation of the world literary heritage for Ukrainianspeaking readers of the 19th century. Murashko's illustrations transport the events of the tales to the Ukrainian landscapes, making the text closer to the reader, while also preserving the traditional fantastical attributes of the tales. Until 1914, this edition remained the only Ukrainian-language edition of Andersen's fairy tales. Murashko's illustrations were not reissued, and his artistic techniques became outdated and were replaced by other concepts. Nevertheless, this book occupies an important place in the hist ory of Ukrainian illustration and literary translation.

References

Ingarden R. O budowie obrazu. Szkic z teorii sztuki. Rozprawy Wydziału Filozoficznego PAU. Kraków, 1946.

Т. 67, № 2. S. 69

Ingarden R. Studia z estetyki. Warszawa, 1957. Т. I

Ісаєвич Я. Українське книговидання: витоки, розвиток, проблеми. Львів: Ін-т українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України, 2002.

Колекція «Українська дитяча книга 1885–1923 рр.» Педагогічного музею України : каталог-путівник / Нац. акад. пед. наук України, Пед. музей України ; укл.: В. О. Гайдей, О. П. Міхно ; авт. передм. О. Я. Савченко ; наук. консультант О. В. Сухомлинська. Київ : ПМУ, 2015.

Українська книга 1917–1921 рр. у фондах Педагогічного музею України : каталог-путівник / уклад.: В. О. Гайдей, О. П. Міхно ; наук. консультант О. В. Сухомлинська ; Пед. музей України. Київ : ПМУ, 2017.

Ogłoza Ewa. Ilustracje w wybranych edycjach opowieści Hansa Christiana Andersena. Bibliotekarz Podlaski. 2018. Nr. 3. S. 31–46.

Старицький М. П. Твори : у 8 т. Київ : Дніпро, 1965. Т. 8 : Оповідання. Статті. Листи.

Мурашко М. Спогади старого вчителя. Київ : Мистецтво, 1964.

Пітеніна В. Ілюстрації до казок Х. Х. Андерсена в європейській та українській літературі на початку ХХ століття. Тези доповідей міжнародної наукової конференції «Мистецтво України першої половини ХХ століття у світовому контексті»: 11 квіт. 2018 р. Київ : НАМ України, 2018. С. 64–65.

Андерсен Г. К. Казки Андеpсена з коpоткою його життєписсю / пер. М. Стариченко ; худ. Н. Мурашко. Київ : Дpук. И. и А. Давиденко, 1873.

Published

2024-05-17

How to Cite

Pitenina, V. (2024). ORIGIN AND DESIGN FEATURES OF THE UKRAINIAN TRANSLATION OF HANS CHRISTIAN ANDERSEN’S 1873 FAIRY TALES WITH ILLUSTRATIONS BY MYKOLA MURASHKO. Вісник Національної академії образотворчого мистецтва і архітектури, (1), 62–67. https://doi.org/10.32782/naoma-bulletin-2024-1-9